Tuesday, October 03, 2006

Yo le guiñaba un ojo a mi nariz, tú consolabas a tu soledad

Este vídeo es absolutamente antológico, de modo que aquí lo tenéis.



Y hablando de antologías, hoy vamos a iniciar nuestras clases de inglés. Aviso que muchas de ellas, dada su naturaleza, contienen palabras digamos feas o poco bonitas, o que nunca dirías cuando os nombren presidenta.

Lesson 1. Phrases
Las phrases son pues eso, frases, pero que tienen la cualidad de ser de uso cotidiano, haciéndolas un ente en si mismo. Mirad que ejemplos más frescos traigo. Son algunas de las frases acuñadas por Roberto o por mí, provocadas por la ira, la desesperación, la felicidad, o el cabreo que nos provoca esta nuestra ciudad.


1. I don´t believe nothing of your fucking bullshit!
Traducción: No me creo nada de tus tonterías! (traducción para niños) Esta frase tiene su origen en una airada conversación que oimos como cotillas que somos dentro de Aulladores Management (no doy nombres que aquí hay muchos abogados sin nada que hacer), en la cual un hombrecillo, le gritaba algo así como: "blablabla fucking blabla... yeah? that is bullshit!!!" pero dicho como si le hubieran mordido en una pierna. Nos hizo tanta gracia, que las dos primeras jornadas en los que esperamos durante todo el día a que nos trajeran las camas, Roberto empezó a gritar enloquecido, dirigiéndose a los de Aulladores, que nos habían prometido que iban a ir. I don´t believe nothing of your fucking bullshit!!! Eso fue al mismo tiempo que desesperados, nos pusimos a jugar al fútbol con una pelota hecha de calcetines.

2-I want my money back!
Traducción: Quiero que me devuelvan el dinero! Pronunciada por Roberto, al igual que la anterior, esta frase surgió cuando descubrimos que el ordenador del burgalés de oro estaba estropeado, y desesperados ante la posibilidad de que no nos devolvieran el dinero, Roberto (ver uno de los primeros post) gritaba a todo el que lo miraba en el bus aquello de I want my money back! Como digo en el post, al final conseguimos nuestro dinero. Rocky también quiere su money back. Que por cierto, Rocky está ambientada en Philadelphia, como el queso, es decir en Pennsylvania. Al igual que una serie de Cuatro llamada "Queer as a folk" ambientada en Pittsburgh, ni más ni menos.


3-Let me see...Why don´t you come back tomorrow at eleven? Or why don´t you go back to Spain and return back in a month or two?
Tradución: Dejadme pensar (ya sé que pone see, pero las cosas no se traducen literalmente) ¿por qué no volvéis mañana a las once?¿O mejor, por qué no volvéis a España y volvéis en un mes o dos? (No estoy seguro de que realmente dijera la segunda sugerencia, aunque probablemente lo hiciera). La frase apareció en labios del doctor maligno en los primeros días que pasamos en Pgh, y como no sabíamos que íbamos a hacer, estaba la cosa en dar largas. Me refiero al doctor en medicina, como todos sabéis...

4-Oh, what a couch!!!
Traducción: O, qué pedazo de sofá! Este grito popularizado en la semana uno de nuestra estancia, fue pronunciado cada vez que entrábamos en casa y descubríamos que el salón seguía vacío. Esto se debe a que los Aulladores nos prometieron, a parte de las camas y una mesa con dos sillas, un sofá. Y día tras día fueron incumpliendo su palabra hasta el día de hoy. Pero gracias a Elliot Kennedy (la auténtica Kennedy, John Fitzgerald y los demás fueron unos usurpadores del apellido) y el gran Aitor, ahora tenemos un nuevo inquilino...que no es un ácaro!!! Mirad qué sofá. Hemos pasado de no terner uno, a tener un sofá de tres metros. Es una maravilla, dan ganas de darle besitos.

En otras ediciones continuaremos con las lecciones de inglés. Thank you for coming (cenquiu for camin).

Y para terminar, lo de siempre.
RLH El principito. Antoine St Exupery
RCH The butterfly effect (El efecto mariposa) 2004
RMH Joaquin Sabina - Rubia de la cuarta fila

Hoy quiero agradecer a mi hermano, el meu germà, Javi, por ser el primero en enviarme las fotos del viaje a la capital de la nuez californiana y de los quesitos de la Vaca que ríe (¿?).

Molts petons per a tots.

No comments: